Chuyển tới nội dung

고생하셨습니다 윗사람: 이제는 더 이상 힘들게 살 필요가 없습니다! [클릭해서 알아보세요!]

윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까?

고생하셨습니다 윗사람

고생하셨습니다 윗사람: 한국어에서 익숙한 표현

한국어에서 “고생하셨습니다 윗사람”은 매우 흔한 표현입니다. 이 표현은 이제는 일상적인 대화에서 거의 필수적인 표현 중 하나가 되었습니다. 하지만, 이 용어를 사용할 때 정확한 상황에서 사용해야 합니다. 그렇기 때문에 이 기사에서는 “고생하셨습니다 윗사람”이란 무엇인가, 그리고 어떤 상황에서와 어떻게 사용하는지 집중적으로 알아보도록 하겠습니다.

1. “고생하셨습니다 윗사람”이란 무엇인가?

“고생하셨습니다 윗사람”은 “고생하셨습니다”라는 구절과 “윗사람”이라는 단어가 결합 된 말입니다. “고생하셨습니다”는 “고생”이라는 말에서 지어진 말로, 그 뜻은 “어렵게 힘들게 일한 것에 대한 감사와 찬양”입니다. “윗사람”은 자신보다 지위나 직책이 더 높은 상대방을 일컫는 말입니다. 그러므로 “고생하셨습니다 윗사람”이라는 표현은 “더 높은 지위나 직책에 있는 상대방이 어려움을 겪으면서 힘들게 일을 했으며, 그 일에 대해서 감사하고 찬양한다”는 의미를 지닌 표현입니다.

2. “고생하셨습니다 윗사람”의 일반적인 의미

“고생하셨습니다 윗사람”은 현재 일하는 조직 내에서 더 높은 지위나 직책에 있는 상대방에게 사용하는 표현입니다. 이 표현은 일반적으로 상사나 선배에게 사용됩니다. 그러나, 이 용어에는 높임말 성격이 있기 때문에 최근에는 많은 사람들이 직장 내외에서 사용합니다. 또한, 기쁨과 감사 등 다양한 느낌에 사용될 수 있기 때문에 대화 상에 어울리는 의미를 가지고 있습니다.

3. “고생하셨습니다 윗사람”의 상황에 따른 사용 방법

“고생하셨습니다 윗사람”은 일반적으로 높은 지위나 직책을 가진 상대방에게 사용됩니다. 그러나, 사용하는 시기나 상황에 따라 다르게 사용됩니다.

예를 들어, 상사가 업무를 성공적으로 완료하였을 때, “고생하셨습니다 윗사람”을 사용하여 상사가 일을 성실히 수행한 것에 대한 감사의 뜻을 전합니다.

또한, 상사가 힘들게 노력해 일을 해결하였더라도 실패했다면, “고생하셨습니다 윗사람”을 사용하는 것은 적절하지 않습니다. 대신, “노력하셨습니다”라는 표현을 사용하여 상사의 노력과 열정을 인정하는 것이 좋습니다.

이와 같은 경우 말이나 행동을 통해 우리의 감정을 전달하는 것은 상황에 따라 다르기 때문에 상사나 조직에서 의견을 구하는 것이 적절합니다.

4. “고생하셨습니다 윗사람”을 표현하는 단어

“고생하셨습니다”와 “윗사람”이 결합되어 “고생하셨습니다 윗사람”이라는 말이 됩니다. 이 표현은 전문적이면서도 공손한 어투를 사용해야 하기 때문에, 다른 표현과 함께 사용하는 경우가 많습니다.

아래는 “고생하셨습니다 윗사람”을 대체하는 몇 가지 표현입니다.

– 수고하셨습니다: 노력하신 바를 인정하고 감사합니다.
– 고생하셨습니다: 어려운 시기를 견뎌내고, 노력하여 일을 수행했기 때문에 찬양합니다.
– 교수님 고생하셨습니다: 교수님께서 학생들의 교육과 훈육에 대한 노력과 열정을 인정합니다.
– 상사 고생많으셨습니다: 상사님께서 일을 통해 기업의 성장 및 직원들에게 기회를 제공하려고 노력하심에 감사합니다.
– 수고하셨습니다 대신 아랫사람이 윗사람에게 고생하셨습니다: 집안에서 윗사람에게 대하는 표현 중 하나입니다. 상급자가 아닌 유흥업소나 놀이공원에서 일하는 직원들은 저렴한 노동력으로 일하게 되어 그 역할을 벗어나 다르게 사용하게 됩니다.
– 수고하셨습니다 고생하셨습니다 차이: “고생하셨습니다”와 “수고하셨습니다”는 의미와 뉘앙스가 다릅니다. “수고하셨습니다”는 하루 일에 노력하여 열심히 노력하였다는 것입니다. “고생하셨습니다”는 노력하고 일하다가 어려움에 직면했다는 것을 의미합니다.
– 어른에게 수고하셨습니다고생하셨습니다 윗사람: 어르신이 신념을 따르는 사람이므로, 더 많은 예의를 갖추어주어야 합니다. “고생하셨습니다”는 “수고하셨습니다”보다 좀 더 강조된 뜻을 가지고 있기 때문에, 어른들께서는 대개 ‘고생하셨습니다’라는 표현을 사용하곤 합니다.

다양한 표현들이 있지만 상황에 따라 사용하면 좀 더 적절하게 느껴집니다.

5. “고생하셨습니다 윗사람”의 문화적 의미와 중요성

“고생하셨습니다 윗사람”이란 표현은 한국어 문화의 일부입니다. 이 표현은 한국 내외에서 다양한 분야에서 사용됩니다. 예를 들어, 회사 내에서 일하는 사람이 있으면 상사에게 감사 표시를 하고자 할 때, 또는 가족간에 교류할 때도 사용됩니다.

“고생하셨습니다 윗사람”이라는 표현에는 고사양, 존경, 감사, 인정 등의 뜻이 내포되어있습니다. 이는 이 표현이 한국 문화에서 매우 중요하다는 것을 의미합니다. 또한 이 표현은 한국인들이 상대방에게 감사와 존경의 마음을 표현하는 것이 매우 중요하다는 것을 나타내고 있습니다.

6. “고생하셨습니다 윗사람”과 함께 사용되는 다른 표현들

“고생하셨습니다 윗사람”과 함께 사용되는 다른 표현 중 일부는 아래와 같습니다.

– 늘 수고하십니다: 일상적으로 사용되며, 상대방이 노력하며 일하는 것을 인정하여 감사하다는 뜻을 담습니다.
– 화이팅!: 도전적인 상황에서 사용하는 표현으로, 상대방에게 힘내라는 격려의 의미를 담고 있습니다.
– 고맙습니다: 상대방에게 감사의 마음을 전하는 표현입니다.
– 대단하십니다: 상대방의 성공에 대해 인정과 존경의 마음을 전하는 표현입니다.
– 우리 조원들과 함께 포스팅 고생하셨습니다: 협력적인 행동에 대한 인정을 나타냅니다.

이러한 표현들은 서로 다른 뉘앙스를 가지고 있으며, 다양한 상황에서 사용됩니다.

7. “고생하셨습니다 윗사람”과 직장/조직 문화

“고생하셨습니다 윗사람”은 한국에서 매우 중요한 직장/조직 문화 중 하나입니다. 이 표현은 조직 내에서 계층적인 구조를 강조하는 문화와 관련이 있습니다. 일반적으로 상사는 부하직원보다 높은 지위나 직책을 가지고 있습니다. 상사가 높은 지위나 직책을 가지고 있기 때문에, 상사의 일에 대해 감사와 존경의 마음을 표현하는 것이 중요합니다. 이러한 행위는 상사와의 비즈니스 관계를 더욱 강화 시키며, 팀원들간의 적극적인 협력에도 도움을 줍니다.

8. “고생하셨습니다 윗사람”의 오해와 착각

“고생하셨습니다 윗사람”이란 표현을 사용하는 것에 대해 오해를 가지고 있는 사람들도 많습니다. 이는 주로 “고생하셨습니다”라는 표현이 의미하는 것과 관련이 있습니다.

어떤 사람들은 “고생하셨습니다”라는 말은 “고생했다”고 요약해서 생각할 수도 있습니다. 그러나, “고생하셨습니다”는 어려운 상황에서 노력하고 일한 것에 대한 감사와 찬양의 의미를 담고 있습니다. 이러한 말은 상대방이 고생하는 것에 대한 존경과 감사의 마음을 표현하고자 사용하는 것입니다.

9. “고생하셨습니다 윗사람”의 의미에 대한 개인적인 생각 및 결론

“고생하셨습니다 윗사람”은 한국어에서 매우 결정적인 표현입니다. 이 표현은 상대방에게 감사하고 존경한다는 의미를 지니고 있으며, 한국에서의 사회, 직장, 조직 문화와 관련이 있습니다.

이 표현을 사용하는 것은 정확한 상황에서 사용하는 것이 매우 중요합니다. 또한 한국어에서 다양한 뉘앙스와 함께 사용되는 표현들과 함께 사용하는 것이 좋습니다.

“고생하셨습니다 윗사람”은 높임말과 관련이 있기 때문에, 다른 분위기나 대화 상황에서는 다른 표현을 사용해야 합니다. 감사와 존경의 마음을 표현하는 다른 표현들도 다양하게 있고, 위치와 상황에 따라 여러 가지 방법으로 사용할 수 있습니다.

종종 우리는 연락 정이 없어도, 마주치면 지금까지 본적 없던 사람들끼리도 서로 다양한 표현을 소개하며 의, 교류를 하게 됩니다. 이와 함께 “고생하셨습니다 윗사람”이란 표현은 언제나 우리 모두에게 편안하게 쓸 수 있는 표현 중 하나입니다.

사용자가 검색한 키워드: 고생하셨습니다 윗사람 고생하셨습니다 높임말, 수고하셨습니다 vs 고생하셨습니다, 교수님 고생하셨습니다, 상사 고생많으셨습니다, 수고하셨습니다 대신, 아랫사람이 윗사람에게 고생하셨습니다, 수고하셨습니다 고생하셨습니다 차이, 어른에게 수고하셨습니다

Categories: Top 25 고생하셨습니다 윗사람

윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까?

여기에서 자세히 보기: tamsubaubi.com

고생하셨습니다 높임말

고생하셨습니다 높임말: The Korean Culture of Showing Respect and Appreciation

In Korea, showing respect and appreciation is an essential part of the culture. From addressing people with honorific titles to expressing gratitude for a small favor, Korean etiquette is all about maintaining proper social relationships. One such expression of respect is 고생하셨습니다 높임말 (gosaenghasyeossseubnida noheemmal), which translates to “You’ve worked hard” in English. This simple phrase is frequently used in various situations to show appreciation, acknowledge effort, and offer encouragement. Let’s dive deeper into this cultural practice and explore the various ways it’s used in Korean society.

What Does 고생하셨습니다 높임말 Mean?

The phrase 고생하셨습니다 (gosaenghasyeossseubnida) itself is a compound of two words: 고생 (gosaeng) and 하다 (hada). 고생 means difficulties, hardships, or suffering, while 하다 is a verb meaning to do or to carry out. When combined, 고생하다 (gosaenghada) means “to suffer or go through difficulties”. In everyday conversation, 고생 has a slightly different meaning and can be used to refer to any form of effort, stress, fatigue, or hard work. 하셨습니다 (hasyeossseubnida) is a polite conjugation of the verb 하다.

Thus, when you say 고생하셨습니다, you’re acknowledging someone’s effort, hard work, or suffering, and expressing appreciation or sympathy for it. Essentially, it’s a way of saying “well done”, “good job”, “thank you”, or “I understand what you’ve been through”. The phrase can be used to show respect and gratitude to people of all ages and social status – from colleagues, friends, and family to strangers and elders.

When to Use 고생하셨습니다 높임말?

The phrase 고생하셨습니다 높임말 is typically used in situations where a person has performed a task or completed a task, and that task required significant effort or caused some form of hardship. Here are some examples:

1. After a long day of work: At the end of the day, colleagues may use 고생하셨습니다 to acknowledge the hard work and effort put in by all team members. The phrase is also commonly used between supervisors and employees.

2. After a sports game: In Korean culture, physical activity is highly valued and respected. It’s common to hear 고생하셨습니다 after a sports game, regardless of the outcome.

3. After a meal: In Korea, preparing and cooking a meal requires a significant amount of time and effort, and it’s a cultural norm to thank the person who cooked the meal. In this case, you can use 고생하셨습니다 to show your appreciation to the cook.

4. After an exam or presentation: These situations can be anxiety-provoking and require a lot of time and effort to prepare for. Saying 고생하셨습니다 after completing an exam or presentation is a way of acknowledging the hard work and effort put in, regardless of the outcome.

5. After childbirth: Giving birth is a significant physical and emotional challenge, and it’s common for Koreans to visit new mothers and express their appreciation by saying 고생하셨습니다.

As you can see, in Korean culture, using the phrase 고생하셨습니다 is a significant part of showing respect and appreciation for others. It’s considered polite and culturally appropriate to use this phrase in a variety of situations.

FAQs

Q1. Can I use 고생하셨습니다 for someone older than me?

A. Yes, you can use 고생하셨습니다 to show respect and appreciation to people who are older or of a higher social status than you. It’s a polite expression that signifies acknowledgement of someone’s hard work or effort.

Q2. How do I pronounce 고생하셨습니다?

A. The easiest way to pronounce this phrase is to break it down into its component parts. 고생하셨습니다 is pronounced as “go-saeng-ha-shyeot-seum-ni-da”. The stress is on the syllable ‘ha’.

Q3. Is it appropriate to use 고생하셨습니다 in a formal setting?

A. Yes, it’s appropriate to use 고생하셨습니다 in a formal setting, such as in the workplace or in a business meeting. The phrase is considered polite and respectful in all settings.

Q4. Do men and women use 고생하셨습니다 differently?

A. No, men and women use 고생하셨습니다 in the same way. The expression is not gender-specific and can be used by anyone to show respect and appreciation.

Q5. What is the difference between 고생하셨습니다 and 수고하셨습니다 (sugohasyeossseubnida)?

A. 고생하셨습니다 and 수고하셨습니다 are both expressions used to show appreciation and respect in Korean culture. The difference is that 고생하셨습니다 is used when someone has gone through hardship or difficulty, while 수고하셨습니다 is used when someone has gone through exertion or fatigue.

Conclusion

The phrase 고생하셨습니다 높임말 is an integral part of Korean culture. It’s a simple phrase that expresses appreciation, respect, and sympathy in various social situations. Whether congratulating someone on a job well done, thanking a cook for a delicious meal, or showing empathy after a difficult experience, 고생하셨습니다 is a versatile phrase that can be used by anyone to show respect and appreciation in Korean society. So, the next time you’re in Korea, remember to use this phrase as a sign of cultural understanding and appreciation.

수고하셨습니다 vs 고생하셨습니다

수고하셨습니다 vs 고생하셨습니다 in Korean

In the Korean language, expressing gratitude and acknowledging someone’s hard work or effort is an essential aspect of culture. There are various ways in the Korean language to express gratitude and appreciation towards others. However, two of the most commonly used phrases that are often confused with each other are 수고하셨습니다 and 고생하셨습니다. Both phrases are used to convey appreciation, but they are used in different contexts. In this article, we will explore the differences between these two phrases and how they are used in different situations.

수고하셨습니다

The phrase 수고하셨습니다 is commonly used in Korea to express appreciation for a job well done, or when someone has put in a great deal of effort into something. This phrase is used to acknowledge the hard work and effort that someone has put into a task or project. It can be used in various contexts, such as in the workplace, school, or in everyday life.

For instance, imagine that you have just finished a project at your workplace, and your boss comes up to you and says 수고하셨습니다. It means they are acknowledging your hard work and effort put into that project. You can use this phrase to acknowledge and appreciate someone’s effort, whether it’s a colleague, a friend, or a family member.

The phrase 수고하셨습니다 is also used to convey respect towards someone who has completed a challenging task or has worked hard for a long time. It is a way of acknowledging someone’s effort and showing gratitude for their contribution to a particular project or task.

고생하셨습니다

On the other hand, the phrase 고생하셨습니다 is used to acknowledge the hardships and difficulties that someone has gone through. When someone uses this phrase, it means they recognize the effort and perseverance that someone has put into overcoming challenges in their life.

For example, imagine that you have gone through a difficult period in your life, such as a personal tragedy or a health issue. Someone might come up to you and say 고생하셨습니다. It means that they recognize the difficulties you have gone through and appreciate the effort you have put into overcoming those challenges. This phrase is commonly used to express sympathy and empathy towards someone who has gone through hardships.

Differences between 수고하셨습니다 and 고생하셨습니다

Although both phrases are used to express gratitude and appreciation towards someone, there are some fundamental differences between them. The main difference is that 수고하셨습니다 is used to acknowledge and appreciate someone’s hard work and effort put into a particular task or project. Meanwhile, 고생하셨습니다 is used to acknowledge the hardships and difficulties that someone has gone through.

Another important distinction is that 수고하셨습니다 is usually used in the present tense, while 고생하셨습니다 is often used in the past tense. This is because 수고하셨습니다 is used to acknowledge the effort and hard work someone is currently doing or has just done. Meanwhile, 고생하셨습니다 is used to acknowledge the challenges someone has already gone through and overcome.

When to use each phrase

To better understand when to use each phrase, let’s look at some examples:

Example 1: After completing a project in the workplace, your boss might say 수고하셨습니다. It means they recognize your hard work and effort put into that project.

Example 2: You’ve just gone through a difficult period in your life, and your friend might say 고생하셨습니다. It means that they recognize the difficulties you have gone through and appreciate your perseverance.

Example 3: After a long day of work, you might say 수고했어요 to your colleagues to acknowledge their hard work during the day.

Example 4: You might say 고생했어요 to your friend who has been preparing for a challenging exam for months. It means you recognize the effort and perseverance it took to prepare for the exam.

Example 5: You might say 수고했어요 to the staff at a restaurant who have been working hard all night to provide excellent service to their customers.

FAQs

1. Can I use 수고하셨습니다 for everything?

No, 수고하셨습니다 is used to express appreciation for someone’s effort and hard work put into a particular task or project. You can’t use it to acknowledge someone’s hardships or difficulties.

2. Can I use 고생하셨습니다 to appreciate someone’s hard work?

No, 고생하셨습니다 is used to acknowledge someone’s hardships and difficulties and appreciate their perseverance to overcome those challenges.

3. Is there any difference between 수고하셨습니다 and 수고했어요?

Yes, both phrases have the same meaning, but 수고하셨습니다 is usually used in formal situations, while 수고했어요 is used in more informal settings.

4. In what situations should I use each phrase?

You should use 수고하셨습니다 to acknowledge someone’s hard work and effort put into a particular task or project. Meanwhile, you should use 고생하셨습니다 to acknowledge someone’s hardships and difficulties and appreciate their perseverance.

Conclusion

In summary, both 수고하셨습니다 and 고생하셨습니다 are essential phrases in the Korean language to express gratitude and appreciation towards others. Although both phrases are used to convey appreciation, there are fundamental differences between them. You can use 수고하셨습니다 to acknowledge and appreciate someone’s hard work and effort put into a particular task or project. Meanwhile, you can use 고생하셨습니다 to acknowledge someone’s hardships and difficulties and appreciate their perseverance. Understanding the differences between these two phrases will help you use them appropriately in different situations.

주제와 관련된 이미지 고생하셨습니다 윗사람

윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까?
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까?

고생하셨습니다 윗사람 주제와 관련된 이미지 15개를 찾았습니다.

윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까? - Youtube
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까? – Youtube
수고 하셨습니다
수고 하셨습니다” 윗사람에게 적절한 표현은? (고생하셨습니다 수고하셨습니다 의 차이)
윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까?
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까?
수고하셨습니다. 고생하셨습니다. 영어로?중국어로? : 네이버 블로그
수고하셨습니다. 고생하셨습니다. 영어로?중국어로? : 네이버 블로그
고생하셨습니다 수고하셨습니다] 사용 차이 : 네이버 블로그
고생하셨습니다 수고하셨습니다] 사용 차이 : 네이버 블로그
윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까? - Youtube
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까? – Youtube
수고하셨습니다
수고하셨습니다” 和 “고생하셨습니다” 的差別在哪裡? | Hinative
윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까? - Youtube
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까? – Youtube
윗사람에게 고생하셨습니다 - 시보드
윗사람에게 고생하셨습니다 – 시보드
❗수고하세요 대체어 고생하세요 아님❗ - 인스티즈(Instiz) 익명잡담 카테고리
❗수고하세요 대체어 고생하세요 아님❗ – 인스티즈(Instiz) 익명잡담 카테고리
수고하셨습니다
수고하셨습니다” 일본어로 ::상황별 여러 가지 표현 : 네이버 블로그
수고했어, 고생했어요 영어로 어떻게 표현할까? Amazingtalker®
수고했어, 고생했어요 영어로 어떻게 표현할까? Amazingtalker®
수고 하셨습니다 영어 «Mtv29Zu»
수고 하셨습니다 영어 «Mtv29Zu»
수고 하셨습니다 영어 로 «Wnubx6H»
수고 하셨습니다 영어 로 «Wnubx6H»
전지적 유에코 시점] 비즈니스매너_'수고하십니다'는 쓰면 안 될까? : 네이버 블로그
전지적 유에코 시점] 비즈니스매너_’수고하십니다’는 쓰면 안 될까? : 네이버 블로그
수고했어, 고생했어요 영어로 어떻게 표현할까? Amazingtalker®
수고했어, 고생했어요 영어로 어떻게 표현할까? Amazingtalker®
When Do I Use The Korean Expressions 수고하셨습니다 (Sugohasyeotseumnida) And 고생많았어요  (Gosaengmanasseoyo)? - Youtube
When Do I Use The Korean Expressions 수고하셨습니다 (Sugohasyeotseumnida) And 고생많았어요 (Gosaengmanasseoyo)? – Youtube
수고 하셨습니다 이미지 《0B4Wlhq》
수고 하셨습니다 이미지 《0B4Wlhq》
🆚What Is The Difference Between
🆚What Is The Difference Between “수고하셨습니다” And “고생하셨습니다” ? “수고하셨습니다” Vs ” 고생하셨습니다” ? | Hinative
윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까? - Youtube
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까? – Youtube
수고하세요 라는 말에 대하여 > 자유게시판 | 퀘이사존 Quasarzone” style=”width:100%” title=”수고하세요 라는 말에 대하여 > 자유게시판 | 퀘이사존 QUASARZONE”><figcaption>수고하세요 라는 말에 대하여 > 자유게시판 | 퀘이사존 Quasarzone</figcaption></figure>
<figure><img decoding=
수고했어 영어로
수고하셨습니다. 고생하셨습니다. 영어로?중국어로? : 네이버 블로그
수고하셨습니다. 고생하셨습니다. 영어로?중국어로? : 네이버 블로그
고생하셨습니다 意味 - 시보드
고생하셨습니다 意味 – 시보드
수고하셨습니다와 고생하셨습니다의 차이
수고하셨습니다와 고생하셨습니다의 차이
윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까?
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까?
국립국어원 On Twitter:
국립국어원 On Twitter: “‘고생(苦生)’은 ‘수고’와 비슷한 뜻이어서 논란의 여지가 있으므로, ‘안녕히 계십시오, 고맙습니다’ 등을 상황에 맞게 쓰는 것이 바람직하겠습니다. #표현 Rt 윗사람에게 ‘수고하셨습니다’를 쓸 수 없는데 대신 ‘고생하셨습니다’를 쓸 수 있어요?” /
고생하셨습니다 意味 - 시보드
고생하셨습니다 意味 – 시보드
수고하세요 라는 말에 대하여 > 자유게시판 | 퀘이사존 Quasarzone” style=”width:100%” title=”수고하세요 라는 말에 대하여 > 자유게시판 | 퀘이사존 QUASARZONE”><figcaption>수고하세요 라는 말에 대하여 > 자유게시판 | 퀘이사존 Quasarzone</figcaption></figure>
<figure><img decoding=
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까? – Youtube
수고했어 영어로
수고했어 영어로
윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까?
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까?
수고 하셨습니다 이미지 |64Myakf|
수고 하셨습니다 이미지 |64Myakf|
윗사람에게 인사할 때, 수고하세요/고생하세요?
윗사람에게 인사할 때, 수고하세요/고생하세요?
경기대 대학일자리플러스센터 '평가Up, 연봉Up시키는 비즈니스 매너 특강' 실시 < 대학뉴스 < 대학 < 기사본문 - 베리타스알파
경기대 대학일자리플러스센터 ‘평가Up, 연봉Up시키는 비즈니스 매너 특강’ 실시 < 대학뉴스 < 대학 < 기사본문 - 베리타스알파
싱글벙글 수고하셨습니다 Vs 고생하셨습니다 Vs 감사합니다 - 싱글벙글 지구촌 마이너 갤러리
싱글벙글 수고하셨습니다 Vs 고생하셨습니다 Vs 감사합니다 – 싱글벙글 지구촌 마이너 갤러리
타이포그래피 서울
타이포그래피 서울
윗사람에게 인사할 때, 수고하세요/고생하세요?
윗사람에게 인사할 때, 수고하세요/고생하세요?
수고하세요 대신 고생하십쇼도 틀린 말이라고 함 | 유머 게시판 | Ruliweb
수고하세요 대신 고생하십쇼도 틀린 말이라고 함 | 유머 게시판 | Ruliweb
1934 뉴스레터: 10월호] 압존법, 이제 그만 헷갈리게 : 발행물
1934 뉴스레터: 10월호] 압존법, 이제 그만 헷갈리게 : 발행물
우리말 바로 알기] “수고하셨습니다”와 “고생하셨습니다” – 포스트쉐어
우리말 바로 알기] “수고하셨습니다”와 “고생하셨습니다” – 포스트쉐어
윗사람에게 '수고하셨습니다' 하면 안 되는 걸까?
윗사람에게 ‘수고하셨습니다’ 하면 안 되는 걸까?
블라인드 | 블라블라: 고생/수고많으셨습니다 이런 말 해도 돼?
블라인드 | 블라블라: 고생/수고많으셨습니다 이런 말 해도 돼?
고생 많으셨어요. 수고 많으셨어요. 영어로 어떻게 말할까? Thank You For Your Effort. Many Thanks! :  네이버 블로그
고생 많으셨어요. 수고 많으셨어요. 영어로 어떻게 말할까? Thank You For Your Effort. Many Thanks! : 네이버 블로그
수고 많으 셨습니다 《I8Ak3Se》
수고 많으 셨습니다 《I8Ak3Se》
수고하셨습니다를 영어로 - Splashenglish
수고하셨습니다를 영어로 – Splashenglish
고생하셨습니다. Vs 수고하셨습니다. (언제 사용해야 옳을까요?)
고생하셨습니다. Vs 수고하셨습니다. (언제 사용해야 옳을까요?)
고생 많으 셨습니다 [I1Qt3C5]
고생 많으 셨습니다 [I1Qt3C5]

Article link: 고생하셨습니다 윗사람.

주제에 대해 자세히 알아보기 고생하셨습니다 윗사람.

더보기: tamsubaubi.com/category/mang-thai

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *